留学考试中的翻译题对考生的英语词汇量有较高的要求,需要掌握大量高频词汇才能顺利应对。高频词汇中不仅包含基础词汇,还包括一些词组、固定搭配和习语,这些都需要通过大量的阅读积累。本文通过分析高频词汇在四六级、考研等留学考试中的应用,总结了一些高频词汇翻译的技巧,希望可以帮助考生更好地准备翻译题。
四六级翻译常考高频词汇,需要重点积累
四六级翻译题中常常会考查一些高频词汇的翻译,这需要考生通过大量阅读来积累。这些高频词汇包含基础词汇以及一些词组、习语等。例如at the thought of“一想到”,in accord with“与…一致”,on one’s own account“为了自己的利益”,take…into account“考虑到”,on account of“因为”,等等。这些词组如果不熟悉很容易翻译错误。积累这些高频词汇,可以帮助考生准确把握词义,避免生造句。同时这些词组词汇量大,可以增加翻译的准确性和流畅度。在备考中,考生一定要通过大量阅读,有意识地记忆这些高频词汇的词义和用法。在练习翻译时,也要留意是否存在这些易错词汇,检查自己是否掌握。只有牢记这些词汇,才能在考试中运用自如,获得高分。
固定词组翻译需要重点记忆
除了单个词汇,固定词组也是翻译考试中的高频词汇。像at the thought of、in accord with等词组,其词义和用法都是固定的,需要记忆。同时还有一些习语,如on no account“无论如何不要”也需要注意。这些词组或习语的表达比较固定,如果不记清楚,很容易出现诸如字面翻译的错误。那么如何记忆这些词组呢?首先要通过大量阅读积累这些词组,在翻译练习中也要留意是否使用正确。其次可以做一些词组的归类整理,如按词性、词义类别等分类记忆。最后,在备考中要重点复习这些词组,进行翻译练习,熟练掌握其用法。只有牢记这些高频词组的准确含义,才能灵活运用,提高翻译质量。因此考生一定要注重这类词组的记忆与复习,以获得高分。
通过上述分析可以看出,高频词汇在留学考试中的翻译题中应用广泛,不仅包含单个词汇,还有许多词组。考生需要通过大量阅读来积累这些高频词汇,并注重记忆一些固定词组的用法。在翻译这些高频词汇时,要注意词义的灵活转换,不能死记硬背。合理应用高频词汇可以大大提高翻译的准确率和流畅度。